الدكتورة أمل الصبان
الامين العام الحالى للمجلس الاعلى للثقافة
الدكتورة/ أمل حسن عبد الوهاب الصبَّان أستاذ بقسم اللغة الفرنسية - كلية الألسن – جامعة عين شمس
تدرجها العلمى:
- حصلت على الليسانس من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1982.
- حصلت على الماجستير من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1985.
- حصلت على الدكتوراه من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1990.
تدرجها الاكاديمى:
- عينة معيدة بقسم اللغة الفرنسية كلية الألسن جامعة عين شمس، فى 12/8/1982.
- حصلت على درجة مدرس مساعد فى 5/10/1985، ثم مدرس فى 25/2/1991.
- عملت أستاذ مساعد فى 26/1/1998. ثم حصلت على درجة أستاذًا بقسم اللغة الفرنسية كلية الألسن جامعة عين شمس، اعتبارًا من 25/10/2009.
- عملت مستشار ثقافى ورئيس البعثة التعليمية لجمهورية مصر العربية بفرنسا وبلجيكا وسويسرا. من 8/2011 وحتى 8/2015.
- عملت أمين عام للمجلس الأعلى للثقافة اعتبارًا من 1/11/2015.
الأنشطة الثقافية والتعليمية:
- تنظيم وإدارة مهرجانات دولية وندوات وحفلات غنائية وإقامة كثير من المعارض.
- شاركت بالترجمة الفورية فى الكثير من المؤتمرات الدولية والمحلية.
مجال الترجمة التحريرية:
1- الكتب المُترجمة:
- الجمهورية العالمية للآداب – باسكال كازانوفا، المشروع القومى للترجمة
- الولع الفرنسى بمصر من الحلم إلى المشروع – أحمد يوسف، المشروع القومى للترجمة
- بونابرت فى الشرق الإسلامى (القاهرة – المقهور) – أحمد يوسف، المشروع القومى للترجمة
- ذكريات مصر الجديدة – إعداد وتنفيذ المركز الفرنسى للثقافة والتعاون التابع لسفارة فرنسا 2005.
- رحالة وكتاب مصريون إلى فرنسا فى القرن التاسع عشر – د. أنور لوقا، مؤسسة البابطين، الكويت 2006 (الجزء الثانى من الكتاب).
- السان سيمونيون فى مصر 1833 – 1851، المؤلف: فيليب رينييه، المترجمين: أمل الصبان، أنور مغيث، داليا الطوخى، المركز القومى للترجمة 2011.
- عشرون عامًا قلبت موازين العالم - تييرى دو مونبريال، المترجمين: أمل الصبان، داليا الطوخى، منى جلال، مها الباشا، المركز القومى للترجمة 2014.
2- القواميس والموسوعات:
- معجم المصطلحات السياسية والمؤتمرات - غرفة رفاعة - كلية الألسن 2001.
- الاشتراك فى قاموس "كلمات" دار نشر إليبس.
- موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثالث: ما المجتمع؟
- الفصل الخامس: الإعلام والاتصالات.
- الفصل الرابع عشر: التجارة.
- الباب الخامس: إنتاج الثروات وانتقالها: أبعاد الاقتصاد المعروفة بدرجة كبرت أو صغرت، المشروع القومى للترجمة 2005.
- موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثانى: ما الإنسان؟ - نصف الباب الخامس: التغذية والطهو والمصانع، المشروع القومى للترجمة 2005.
3- ترجمات قانونية:
- لائحة مركز تحكيم كلية الحقوق، جامعة عين شمس.
- عدد كبير من العقود والاتفاقيات لوزارة التعاون الدولى.
- اللائحة الداخلية والنظام الأساسى للمركز الإسلامى الدولى للمصالحة والتحكيم التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامى.
4- ترجمة كثير من المقالات
مراجعة ترجمة روايات:
- لله الأمر – لأحمد وكوروما، ترجمة ثريا إقبال، المشروع القومى للترجمة
- فاديت الصغيرة – جورج صاند، ترجمة دينا مندور، المشروع القومى للترجمة
الترجمة الفورية: شاركت فى كثير من المؤتمرات والندوات والحلقات النقاشية المحلية والدولية.
عضوية الجمعيات الدولية واللجان والهيئات والمجلات:
- مترجمة فورية حرة عضو الجمعية الدولية للمترجمين الفوريين AIIC.
- عضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة فى الفترة من 2003 وحتى 2009.
- عضو المكتب الفنى للمركز القومى للترجمة فى الفترة من 2005 وحتى 2009.
- عضو هيئة تحرير مجلة أواصر الصادرة عن المركز القومى للترجمة.
- عضو هيئة تحرير مجلة الترجمة الصادرة عن كلية الألسن.
أعمال التدريس:
- تدريس الترجمة التحريرية لمرحلة الليسانس- قسم اللغة الفرنسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس.
- تدريس الترجمة الفورية والتتبعية والمنظورة لمرحلة الدراسات العليا- قسم اللغة الفرنسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس.
- أستاذ ترجمة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، قسم تعليم الكبار والتعليم المستمر.
- تدريس دبلومة الترجمة (DUTFA) بالمركز الثقافى الفرنسى بالتعاون مع جامعة ليون 2 (Lyon II) .