أمل الصبان

الدكتورة أمل الصبان

الامين العام الحالى للمجلس الاعلى للثقافة

الدكتورة/ أمل حسن عبد الوهاب الصبَّان أستاذ بقسم اللغة الفرنسية - كلية الألسن – جامعة عين شمس

 

تدرجها العلمى:

  • حصلت على الليسانس من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1982.
  • حصلت على الماجستير من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1985.
  • حصلت على الدكتوراه من كلية الألسن جامعة عين شمس، سنة 1990.

 

تدرجها الاكاديمى:

  • عينة معيدة بقسم اللغة الفرنسية كلية الألسن جامعة عين شمس، فى 12/8/1982.
  • حصلت على درجة مدرس مساعد فى 5/10/1985، ثم مدرس فى 25/2/1991.
  • عملت أستاذ مساعد فى 26/1/1998. ثم حصلت على درجة أستاذًا بقسم اللغة الفرنسية كلية الألسن جامعة عين شمس، اعتبارًا من 25/10/2009.
  • عملت مستشار ثقافى ورئيس البعثة التعليمية لجمهورية مصر العربية بفرنسا وبلجيكا وسويسرا. من 8/2011 وحتى 8/2015.
  • عملت أمين عام للمجلس الأعلى للثقافة اعتبارًا من 1/11/2015.

 

الأنشطة الثقافية والتعليمية:

  • تنظيم وإدارة مهرجانات دولية وندوات وحفلات غنائية وإقامة كثير من المعارض.
  • شاركت بالترجمة الفورية فى الكثير من المؤتمرات الدولية والمحلية.

 

مجال الترجمة التحريرية:

1- الكتب المُترجمة:

  • الجمهورية العالمية للآداب – باسكال كازانوفا، المشروع القومى للترجمة
  • الولع الفرنسى بمصر من الحلم إلى المشروع – أحمد يوسف، المشروع القومى للترجمة
  • بونابرت فى الشرق الإسلامى (القاهرة – المقهور) – أحمد يوسف، المشروع القومى للترجمة
  • ذكريات مصر الجديدة – إعداد وتنفيذ المركز الفرنسى للثقافة والتعاون التابع لسفارة فرنسا 2005.
  • رحالة وكتاب مصريون إلى فرنسا فى القرن التاسع عشر – د. أنور لوقا، مؤسسة البابطين، الكويت 2006 (الجزء الثانى من الكتاب).
  • السان سيمونيون فى مصر 1833 – 1851، المؤلف: فيليب رينييه، المترجمين: أمل الصبان، أنور مغيث، داليا الطوخى، المركز القومى للترجمة 2011.
  • عشرون عامًا قلبت موازين العالم - تييرى دو مونبريال، المترجمين: أمل الصبان، داليا الطوخى، منى جلال، مها الباشا، المركز القومى للترجمة 2014.

 

2- القواميس والموسوعات:

  • معجم المصطلحات السياسية والمؤتمرات - غرفة رفاعة - كلية الألسن 2001.
  • الاشتراك فى قاموس "كلمات" دار نشر إليبس.
  • موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثالث: ما المجتمع؟
  • الفصل الخامس: الإعلام والاتصالات.
  • الفصل الرابع عشر: التجارة.
  • الباب الخامس: إنتاج الثروات وانتقالها: أبعاد الاقتصاد المعروفة بدرجة كبرت أو صغرت، المشروع القومى للترجمة 2005.
  • موسوعة جامعة كل المعارف – الجزء الثانى: ما الإنسان؟ - نصف الباب الخامس: التغذية والطهو والمصانع، المشروع القومى للترجمة 2005.

 

3- ترجمات قانونية:

  • لائحة مركز تحكيم كلية الحقوق، جامعة عين شمس.
  • عدد كبير من العقود والاتفاقيات لوزارة التعاون الدولى.
  • اللائحة الداخلية والنظام الأساسى للمركز الإسلامى الدولى للمصالحة والتحكيم التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامى.

 

4- ترجمة كثير من المقالات

 

مراجعة ترجمة روايات:

  • لله الأمر – لأحمد وكوروما، ترجمة ثريا إقبال، المشروع القومى للترجمة
  • فاديت الصغيرة – جورج صاند، ترجمة دينا مندور، المشروع القومى للترجمة

  

الترجمة الفورية: شاركت فى كثير من المؤتمرات والندوات والحلقات النقاشية المحلية والدولية.

 

عضوية الجمعيات الدولية واللجان والهيئات والمجلات:

  • مترجمة فورية حرة عضو الجمعية الدولية للمترجمين الفوريين AIIC.
  • عضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة فى الفترة من 2003 وحتى 2009.
  • عضو المكتب الفنى للمركز القومى للترجمة فى الفترة من 2005 وحتى 2009.
  • عضو هيئة تحرير مجلة أواصر الصادرة عن المركز القومى للترجمة.
  • عضو هيئة تحرير مجلة الترجمة الصادرة عن كلية الألسن.

 

أعمال التدريس:

  • تدريس الترجمة التحريرية لمرحلة الليسانس- قسم اللغة الفرنسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس.
  • تدريس الترجمة الفورية والتتبعية والمنظورة لمرحلة الدراسات العليا- قسم اللغة الفرنسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس.
  • أستاذ ترجمة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، قسم تعليم الكبار والتعليم المستمر.
  • تدريس دبلومة الترجمة (DUTFA) بالمركز الثقافى الفرنسى بالتعاون مع جامعة ليون 2 (Lyon II) .

 

المناصب التى شغلها
  • من 01 نوفمبر 2015
    الى 27 نوفمبر 2016
    الامين العام السابق للمجلس الاعلى للثقافة
  • من 01 فبراير 2014
    عضو حالى فى المجلس لمنصبه : الامين العام للمجلس